Je ne contexte conteste pas la qualité du produit (1), mais la traduction anglais-français est, disons, maladroite, pour ne pas dire approximative, ou même hilarante :
«Estimation du temps de gauche»...
Je suppose qu'il aurait fallu lire «... du temps restant».
Ou alors, faut-il donner un sens politique au message ?
La cueillette de perles a été très riche tout au cours de l'installation :
«Nous protéger
votre PC, votre
navigateur et de
vos données»
«Notre communauté
alimenté par pare-
feu se renforce avec
chaque nouvel
utilisateur»
«La protection est
automatique –
Réglez-le et
oubliez-le!»
Il nous manque peut-être à ZoneAlarm un module qui se déclencherait aux mauvaises traductions...
(1) Ni le sérieux avec lequel je me suis relu avant de publier ce billet... (Ajout 12 nov. 2011, après correction : l'arroseur arrosé !)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire